Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Kinų-Suomių - Ni hao ma?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: KinųPortugalų (Brazilija)AnglųSerbųTurkųSuomių

Kategorija Laisvas rašymas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Ni hao ma?
Tekstas
Pateikta xmaukan
Originalo kalba: Kinų

Ni hao ma?

Pavadinimas
Onko kaikki kunnossa?
Vertimas
Suomių

Išvertė CursedZephyr
Kalba, į kurią verčiama: Suomių

Onko kaikki kunnossa?
Validated by Maribel - 28 vasaris 2009 12:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 vasaris 2009 18:01

Maribel
Žinučių kiekis: 871
Based on the english version, this is ok.

I still wonder... I have taken a short beginner's course in Chinese (only )and we were taught that this is the most normal greeting when meeting someone. To me it could well be "Hello"...or as it was taught to us something like "Good day/afternoon"...

We were also told that the words literally mean these things here (onko kaikki hyvin? is everything good/alright?), but this translation is something we DO NOT use in a situation where we meet someone in Finland and speak Finnish. (It is proper Finnish, but there is an assumption that the person looks like disturbed or sick before we use this.)

CC: lilian canale

18 vasaris 2009 18:05

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ian, perhaps you can help Maribel, here.

CC: IanMegill2

19 vasaris 2009 04:38

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
In Chinese, "Ni hao" is an "impersonal greeting," used in exactly the same way as the English "Hello."
"Ni" literally means "you" and "hao" literally means "good," but "ni hao" is not a question about the health/feelings/condition of the person you're greeting, like "How's it going?"
For it to be a question, it would be absolutely necessary to have a "ma" at the end, i.e. "Ni hao ma?"
Hope it helps!

20 vasaris 2009 23:14

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
So,the previous translations were the correct ones. Because of that, several of mine were turned down :-/

22 vasaris 2009 07:19

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
The Brazilian Portuguese version seems to have been validated too soon (without taking a vote, and just basing the "translation" on a vocabulary analysis of the Chinese phrase, perhaps?), and then all the other ones went, like dominoes, after it...

Sorry about that, Zephyr...

CC: Maribel

28 vasaris 2009 12:23

Maribel
Žinučių kiekis: 871
Hmm, if I remember correctly, now you have changed the original request, right? And based on that assumption, I will accept.

28 vasaris 2009 12:35

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
Haha, thanks Maribel!