Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - que pensez-vous d'Olivier? Est-ce qu'il est...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
que pensez-vous d'Olivier? Est-ce qu'il est...
Teksto
Submetigx per Relu
Font-lingvo: Franca

Que pensez-vous d'O.? Est-ce qu'il est réaliste, rêveur ou seulement enthousiaste?
Comment est-ce qu'il choisit son métier? S'agit-il d'un choix réfléchi?
êtes-vous d'accord avec l'affirmation de l'oncle H. <"il faut toujours faire ce dont on a envie"? Pourquoi?
L'oncle H. vous semble-t'il heureux du métier qu'il exerce?
Quel est, selon vous, l'effet de ses dernières paroles? Sont-elles de nature à encourager O.?
Pourquoi O. avait-il l'impression d'avoir écouté aux portes?
Rimarkoj pri la traduko
<male names abbrev.> diacs added (01/23/francky Freya's notification)

Titolo
Ce credeţi despre Olivier?
Traduko
Rumana

Tradukita per Freya
Cel-lingvo: Rumana

Ce credeţi despre O.? Este realist, visător sau doar entuziast?
Cum îşi alege meseria? Să fie vorba despre o alegere gândită îndelung ?
Sunteţi de acord cu afirmaţia unchiului H.:" Întotdeauna trebuie să facem ce ne dorim. " ? De ce?
Vi se pare că unchiul H. este mulţumit de meseria pe care o are?
Care este, în opinia voastră, efectul ultimelor sale cuvinte? Sunt ele capabile să-l încurajeze pe O. ?
De ce avea O. impresia că a auzit lucruri pe care nu trebuia să le audă ?
Rimarkoj pri la traduko
"ce que nous avons envie" - "ce avem chef" (mot a mot);
"vi se pare că unchiul H. este fericit cu meseria pe care o practică";
vous - voi sau dumneavoastră. Am lăsat "voi" deoarece cred că este vorba despre o lecţie pentru copii, ceva general, nu e ceva formal...
"écouter aux portes", sens luat de aici: http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/591/ecouter-aux-portes/
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 25 Januaro 2009 17:03