Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Sveda - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSveda

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Teksto
Submetigx per MizzEllie
Font-lingvo: Turka

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Rimarkoj pri la traduko
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Titolo
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Traduko
Sveda

Tradukita per LenaWanitsch
Cel-lingvo: Sveda

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Rimarkoj pri la traduko
no interpunctuation in original text
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 19 Februaro 2008 15:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2008 14:40

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 Februaro 2008 15:22

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 Februaro 2008 15:35

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.