Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Sueco - Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoSueco

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Mrb siz bana msj atmıştımiz ama uzun zaman...
Texto
Propuesto por MizzEllie
Idioma de origen: Turco

Mrb siz bana msj atmıştınız ama uzun zaman olmuştu ama ben seni tanıyamadım kimsin
Nota acerca de la traducción
HAR FÅTT DETTA BREV VIA SMS. UNDRAR OM NI KAN HJÄLPA MIG ATT ÖVERSÄTTA. MVH EMMELIE

Título
Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen
Traducción
Sueco

Traducido por LenaWanitsch
Idioma de destino: Sueco

Hej! Ni hade skickat mig ett textmeddelande, men det är länge sen, men jag har inte känt igen dig. vem är du?
Nota acerca de la traducción
no interpunctuation in original text
Última validación o corrección por pias - 19 Febrero 2008 15:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Febrero 2008 14:40

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi smy!
Could you please bridge this one?
And you will be a rich girl, points for your help!

CC: smy

19 Febrero 2008 15:22

smy
Cantidad de envíos: 2481
Hi! here is the bridge (and no need for points ):
--------------
"Hi! you had sent me a message but it has been a long time, but I was not able to know you. who are you?"
-------------
(original has no punctuation so I've added some (as the translator has already done ))

19 Febrero 2008 15:35

pias
Cantidad de envíos: 8113
Big thanks "lilla My".

And the translation is perfect done as well, so I accept this now LenaWanitsch.