Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - kitabın ana fikri

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
kitabın ana fikri
Teksto
Submetigx per derin deniz
Font-lingvo: Turka

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Titolo
main theme of the book
Traduko
Angla

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Angla

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Rimarkoj pri la traduko
.. I am not sure about it..
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 9 Februaro 2008 13:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Februaro 2008 23:49

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Februaro 2008 08:23

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Februaro 2008 09:08

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Februaro 2008 10:44

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Februaro 2008 12:41

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
birÅŸey deÄŸil