Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - kitabın ana fikri

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Fiktio / Tarina

Otsikko
kitabın ana fikri
Teksti
Lähettäjä derin deniz
Alkuperäinen kieli: Turkki

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

Otsikko
main theme of the book
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
Huomioita käännöksestä
.. I am not sure about it..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 9 Helmikuu 2008 13:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Helmikuu 2008 23:49

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 Helmikuu 2008 08:23

smy
Viestien lukumäärä: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 Helmikuu 2008 09:08

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 Helmikuu 2008 10:44

sirinler
Viestien lukumäärä: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 Helmikuu 2008 12:41

smy
Viestien lukumäärä: 2481
birÅŸey deÄŸil