Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - kitabın ana fikri

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה מעשיות / סיפורים

שם
kitabın ana fikri
טקסט
נשלח על ידי derin deniz
שפת המקור: טורקית

Hayat ne kadar zor olursa olsun; inandıktan ve hayata dört elle sarıldıktan sonra aşılmayacak engel yoktur. Bugün olmazsa da yarın her şey yoluna girecektir.

שם
main theme of the book
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sirinler
שפת המטרה: אנגלית

However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome as long as you believe and cling to life. Everything will be all right , maybe not today; but tomorrow.
הערות לגבי התרגום
.. I am not sure about it..
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 9 פברואר 2008 13:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 פברואר 2008 23:49

Tantine
מספר הודעות: 2747
Merhaba Sirinler (I hope I said that right

There are a few edits

Take out the word "the" between "difficult" and "life", and "the" between "cling to" and "life". I would add a comma between "overcome" and "as long as"

Which will give:

"However difficult life is, there is no obstacle which will not be overcome, as long as you believe and cling to life. Everything will be on the right way, maybe not today; but tomorrow.

But I'm not sure what you mean by "Everyting will be on the right way", it needs reformulating perhaps.

Bises
Tantine

9 פברואר 2008 08:23

smy
מספר הודעות: 2481
"Everything will be all right/everything will come right" would be better

9 פברואר 2008 09:08

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi smy hi Sirinler

This looks better now

I'll wait for the poll results, but it looks ok

Bises
Tantine

9 פברואר 2008 10:44

sirinler
מספר הודעות: 134
thanks Tantine..thanks to your amd Smy's help..

9 פברואר 2008 12:41

smy
מספר הודעות: 2481
birÅŸey deÄŸil