Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Amitié morte...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisEspagnolNéerlandais

Catégorie Pensées

Titre
Amitié morte...
Texte
Proposé par ndep
Langue de départ: Français

Une haine qui fait désordre
Une amitié en or
Un amour si fort
Pour au final ne pas comprendre pourquoi nous avons fait tous ces efforts...

Titre
Dead friendship
Traduction
Anglais

Traduit par chrysso91
Langue d'arrivée: Anglais

A hatred which upsets
A friendship made of gold
A love so strong
In order to reach the end and not being able to understand why we have made all this effort
Dernière édition ou validation par kafetzou - 10 Juin 2007 16:02





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juin 2007 19:41

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"all these efforts", as original text uses plural form, and the Spanish translation followed the English one

13 Juin 2007 19:44

Francky5591
Nombre de messages: 12396
There is a small error in the English translation, it should be "all these efforts" and not "all this effort"

14 Juin 2007 00:47

kafetzou
Nombre de messages: 7963
But we don't say that in English - effort isn't usually countable. That's why I changed it to singular.

14 Juin 2007 11:27

Francky5591
Nombre de messages: 12396
You should have mentioned it. I'll ask the Spanish expert if it is the same in Spanish as well, because they didn't use the plural either in the Spanish translation...

14 Juin 2007 15:01

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oh - OK - sorry about that.