Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - Svaka ti cast!!!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglaisNéerlandais

Catégorie Site web / Blog / Forum

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Svaka ti cast!!!
Texte
Proposé par sanne17
Langue de départ: Serbe

Svaka ti cast!!!

Tebi nije dobro u glavi,tj. svima vama ovde u Holandiji.Stavljate pse na prvo mesto,bitniji su vam psi nego li ljudi!!!
Uz to si i veoma bezobrazna jer nemas skrupula.Nadam se da nisi i bolestna i se jos i seksas sa tim tvojim psima!!!
Commentaires pour la traduction
dit kreeg een vriendin van me in haar priveberichten op een forum over rashonden

Titre
Congratulations!!!
Traduction
Anglais

Traduit par vovica
Langue d'arrivée: Anglais

You are a little bit crazy, as a matter of fact all of you in Holland are like that. You put dogs in the first place, for you,dogs are more important than people.
What's more, you are very rude because you don't have scruples. I hope you are not sick person and that you don't have sex with your dogs!!!
Commentaires pour la traduction
Translation of the comments : This is what a friend of mine received in her inbox on a forum about dogs
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 6 Juin 2007 19:46





Derniers messages

Auteur
Message

6 Juin 2007 01:56

samanthalee
Nombre de messages: 235
Offensive content. Do we want to leave it here?

6 Juin 2007 10:25

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Request coming from a Dutch member, who received an Email or some kind of personal message and who probably wants to know meaning of this text. Unlike some kind of texts I could read here, (and which I removed), which where typed in the requester's mother-tongue, and displaid on cucumis like it was a universal message to be read by the members...
Its content isn't fair to Dutch people, for sure, but the addressee has got the right to know the meaning of what was sent to her/him.
Last sentence seems (according to translation which was done from it)to be addressed to one person (singular used for "person".
I'll put the request in the "meaning only" mode, so that it will be removed from the site after a while, and will not stay permanently here.