Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisItalienAnglais

Titre
Vi prego di confermarci il caricamento. Noi faremo...
Texte
Proposé par egzon
Langue de départ: Italien Traduit par GiB

Vi prego di confermarci il caricamento.
Noi faremo la parte nostra, pagando il 30%.
Vedete di fare un prezzo realistico, affinché siate quanto più concorrenziali.
Ciao

Titre
Confirm the freight
Traduction
Anglais

Traduit par Tantine
Langue d'arrivée: Anglais

Please confirm the freight.
We will do our part in paying the 30%.
See about setting a realistic price, then you will be more competitive.
Commentaires pour la traduction
"Caricamento" could also be translated as "load" or "cargo"
Dernière édition ou validation par kafetzou - 21 Juillet 2007 18:47





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juillet 2007 18:46

Una Smith
Nombre de messages: 429
The primary source begins with a question and ends with a "bye"; the English target lacks both and the Italian target lacks the former.

17 Juillet 2007 20:33

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Una,

Sorry about the "bye", I overlooked it

As for the question in the source language - unfortunately, not speaking Albanian (at all) I could only base myself on the Italian "Vi prego" which I translated as simply "Please".

Maybe "I invite you to..." would be better?

18 Juillet 2007 10:34

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi, its me again

I just noticed that I had written "out" instead of "our". I have mended the problem.

Hugs
Tantine

18 Juillet 2007 12:53

Una Smith
Nombre de messages: 429
I am suspicious that the Italian target is not correct.

23 Juillet 2007 14:32

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I think we have to let this one go. My interpretation is that the Albanian has a question mark for politeness - I know that in Turkish some phrases where we would say "please" are phrased as a question.