Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portuguais brésilien - Eu acredito no amor verdadeiro.

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienCroateHébreu

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Eu acredito no amor verdadeiro.
Texte à traduire
Proposé par carol_caminha
Langue de départ: Portuguais brésilien

Eu acredito no amor verdadeiro.
11 Janvier 2007 13:34





Derniers messages

Auteur
Message

5 Janvier 2008 11:49

thathavieira
Nombre de messages: 2247
I believe in true love

CC: milkman

5 Janvier 2008 11:54

milkman
Nombre de messages: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?

5 Janvier 2008 11:57

thathavieira
Nombre de messages: 2247
There isn't difference in this phrase.

5 Janvier 2008 12:01

milkman
Nombre de messages: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...

5 Janvier 2008 12:02

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Really? Good to know this too.

5 Janvier 2008 15:55

goncin
Nombre de messages: 3706
milkman,

I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female ).

5 Janvier 2008 16:00

milkman
Nombre de messages: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did