Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
Texte
Proposé par good9
Langue de départ: Turc

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
Commentaires pour la traduction
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

Titre
Don't suppose that my eyes will get bored...
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Octobre 2011 20:04





Derniers messages

Auteur
Message

3 Octobre 2011 12:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 Octobre 2011 16:02

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.