Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
نص
إقترحت من طرف good9
لغة مصدر: تركي

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
ملاحظات حول الترجمة
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

عنوان
Don't suppose that my eyes will get bored...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 تشرين الاول 2011 20:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 تشرين الاول 2011 12:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 تشرين الاول 2011 16:02

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.