Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak
טקסט
נשלח על ידי good9
שפת המקור: טורקית

Zannetme ki gözlerim sana baktıkça bıkacak, ölsem de ruhum seninle kalacak, kapanırsa gözlerim senden önce bu hayata, inan ki son sözüm seni seviyorum olacak...
הערות לגבי התרגום
merhaba yunan diline çevirmek istiyorum bu sözü yardımcı olursanız sevinirim teşekkürler

שם
Don't suppose that my eyes will get bored...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: אנגלית

Don't suppose that my eyes will get tired of looking at you. Even if I die, my soul will stay with you. If my eyes close to this life before yours, believe that my last words will be "I love you"...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 אוקטובר 2011 20:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוקטובר 2011 12:36

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi rollingmaster,

This looks fine, but we should make a couple of adjustments.

"...my eyes will get bored as I look at you" would sound better as:

"...my eyes will get tired of looking at you"

Also, you can say either:

" If my eyes close to this life before yours,..."

or

" If I close my eyes to this life before you,..."

Tell me what you think

3 אוקטובר 2011 16:02

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Whatever you say lilian

As to your second suggestion, "If my eyes close to this life before yours,..." is better because 'my eyes' is in the noun position in the Turkish.