Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - having the wool pulled over your eyes

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRusse

Catégorie Vie quotidienne

Titre
having the wool pulled over your eyes
Texte à traduire
Proposé par SuperF
Langue de départ: Anglais

having the wool pulled over your eyes
27 Septembre 2011 22:49





Derniers messages

Auteur
Message

1 Octobre 2011 14:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi lilian, couldn't we leave this one be translated (as an idiomatic expression, it isn't obvious translating it)

CC: lilian canale

1 Octobre 2011 14:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, but I think we'd better ask our Russian experts to help us here.

@Girls,

"pull the wool over (someone's) eyes" means: to deceive; to hoodwink.

Is there a similar expression in Russian meaning that?


CC: Siberia Sunnybebek

1 Octobre 2011 14:52

Siberia
Nombre de messages: 611
Oh yes, plenty of them

I'll translate it and set a poll so the requester will have all the variety of versions

1 Octobre 2011 15:00

Siberia
Nombre de messages: 611
Oops, I believe I was supposed to write them here as I see now that the translation is in stand by.

So, here is the meaning: морочить голову, вешать лапшу на уши, пускать пыль в глаза, втирать очки и т.д.

5 Octobre 2011 22:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Sorry, I haven't been checking the stand-by page for a while

@Siberia :

If you feel like translating it and opening a poll, I'm releasing the text right now!