Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - gecenin karanligindasin gunesin isiginda...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
gecenin karanligindasin gunesin isiginda...
Texte
Proposé par bekledim
Langue de départ: Turc

gecenin karanligindasin gunesin isiginda suyun damlasinda selin coskusunda kimi yanimdasin kimi ruyamda ama hep aklimdasn sakin unutma

Titre
Je bent in de duisternis van de nacht..
Traduction
Néerlandais

Traduit par Chantal
Langue d'arrivée: Néerlandais

Je bent in de duisternis van de nacht, in het licht van de zon, in een druppel water, in de uitbundigheid van een stortvloed, soms ben je bij me, soms ben je in mijn dromen, maar je bent altijd in mijn gedachten, vergeet dat niet!
Dernière édition ou validation par Lein - 10 Mars 2010 20:58





Derniers messages

Auteur
Message

5 Mars 2010 18:37

Lein
Nombre de messages: 3389
Ha Chantal

Is 'in een druppel water' niet beter? Of eventueel 'in de waterdruppel'?

5 Mars 2010 20:04

Chantal
Nombre de messages: 878
Haha goed punt.. kreeg pm of ik hem 'even' wilde vertalen, maar soms wordt hij dan te letterlijk.. . Nu moetie goed zijn..