Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Islandais-Danois - Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: IslandaisDanois

Catégorie Lettre / Email - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...
Texte
Proposé par 9008
Langue de départ: Islandais

Sæl verið þið.
Pá er að athuga hvort einhver vilji fara á nst fundinn fyrir félagið, var að heyra frá texilkennarafélaginu að það fara tvær frá þeim á fundinn, verða föstudag og laugardag. Hvað er annars að frétta af greiðsluseðlunum Anfrés, gengur allt upp varðandi prókúru og slikt. Valdór við þurfum að ákveða námskeiðshelgar úti á landi og skella inn auglýsingum. Var ekki annars fundur á næsta mánudag?
Agnes

Titre
Hej allesammen
Traduction
Danois

Traduit par Bamsa
Langue d'arrivée: Danois

Hej allesammen.
Vi skal undersøge om nogen vil repræsentere foreningen på nst mødet, jeg hørte fra tekstillærerforeningen at to fra deres forening vil deltage. Mødet bliver på fredag og lørdag. Er der ellers nyheder om lønsedlerne, Anfrés? Går det fremad med prokura og den slags? Valdór! vi afgør kursusweekenden ude på landet og slå annoncer op. Er der ellers ikke møde næste mandag?
Agnes
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 15 Mars 2009 14:57





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mars 2009 15:02

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Bamsa, hvad menes der med "Går alt opad angående prokura" ?

14 Mars 2009 19:36

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Er det hele sætningen du tænker på? Eller er det "opad". Jeg kan også oversætte det til "Går alt godt angående prokura"

15 Mars 2009 13:55

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Ja, jeg var i tvivl om, om du mon mente "går det fremad med" (altså: er der fremskridt på den front)?


15 Mars 2009 14:30

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Jeg tror at "går det fremad med" er den bedste måden at sige det på