Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



32Traduction - Portuguais brésilien-Espagnol - Você é muito especial para mim, o mais linda...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEspagnolAnglaisTurc

Catégorie Phrase

Titre
Você é muito especial para mim, o mais linda...
Texte
Proposé par marinamicene
Langue de départ: Portuguais brésilien

Você é muito especial para mim, a mais linda pessoa que ja conheci, gosto de você além do que voce imagina.
Commentaires pour la traduction
ingles dos Eua

Titre
Eres muy especial para mí
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Eres muy especial para mí, la persona más hermosa que he conocido en mi vida, me gustas más de lo que te puedas imaginar.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 26 Juillet 2008 00:49





Derniers messages

Auteur
Message

25 Juillet 2008 07:29

pirulito
Nombre de messages: 1180
...me gustas más que lo que te puedas imaginar.

Esta es una expresión incorrecta y muy poco usual.

El segundo término de una comparación en español se introduce mediante la conjunción que, pero frente a una oración de relativo sin antecedente expreso se usa la conjunción de, por ejemplo:

Resultó mejor de lo que esperábamos.

Aquí se usa el neutro lo (y el relativo que) dado que no hay un antecedente expreso.

além do que = más de lo que, más allá de lo que

25 Juillet 2008 18:33

Curitibano
Nombre de messages: 12
sugiro trocar "gosto de você além do que .... " por "gosto de voçê muito mais do que possa imaginar".

25 Juillet 2008 18:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a tradução, não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!

25 Juillet 2008 18:37

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Ops! esqueci de cc.

CC: Curitibano

25 Juillet 2008 18:51

Curitibano
Nombre de messages: 12
agora vi tua mensagem, errei quanto a coluna, no entanto vc. ao traduzir fez bem, acho que o "além" original nao foi bem colocado no texto ou o texto é fragmento ... inté +