Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Hébreu - ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisItalienArabeHébreu

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Titre
...
Texte
Proposé par ycd
Langue de départ: Français Traduit par 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Titre
הושט את ידיך...
Traduction
Hébreu

Traduit par b.laura
Langue d'arrivée: Hébreu

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Commentaires pour la traduction
Male addressee
Dernière édition ou validation par milkman - 21 Octobre 2008 19:17





Derniers messages

Auteur
Message

21 Octobre 2008 04:56

milkman
Nombre de messages: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Octobre 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Octobre 2008 17:46

pias
Nombre de messages: 8113

21 Octobre 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Octobre 2008 19:18

milkman
Nombre de messages: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved