Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Hebraico - ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsItalianoÁrabeHebraico

Categoria Poesia - Amor / Amizade

Título
...
Texto
Enviado por ycd
Língua de origem: Francês Traduzido por 44hazal44

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Título
הושט את ידיך...
Tradução
Hebraico

Traduzido por b.laura
Língua alvo: Hebraico

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Notas sobre a tradução
Male addressee
Última validação ou edição por milkman - 21 Outubro 2008 19:17





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Outubro 2008 04:56

milkman
Número de mensagens: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Outubro 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Outubro 2008 17:46

pias
Número de mensagens: 8113

21 Outubro 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Outubro 2008 19:18

milkman
Número de mensagens: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved