Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Italien - april

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisItalien

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
april
Texte
Proposé par bimba_91_gigia
Langue de départ: Anglais

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Commentaires pour la traduction
inghilterra

Titre
natura d'Aprile
Traduction
Italien

Traduit par stefi1234
Langue d'arrivée: Italien

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Dernière édition ou validation par ali84 - 24 Mai 2008 15:06





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mai 2008 15:16

Angelus
Nombre de messages: 1227
The source language is English

7 Mai 2008 15:40

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thank you Angelus.

7 Mai 2008 21:38

ali84
Nombre de messages: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 Mai 2008 21:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.