Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - april

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИтальянский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
april
Tекст
Добавлено bimba_91_gigia
Язык, с которого нужно перевести: Английский

when in April the sweet showers fall and pierce the drought of March to the root, and all the veins are bathed in liquor of the flower, when also Zephyrus with his sweet breath exhales an air in every grove and heath upon the tender shoots, and the young sun his half-course in the sign of the Ram has run, and the small fowl are making melody that sleep away the night with open eye (so nature pricks them and their heart engages)
Комментарии для переводчика
inghilterra

Статус
natura d'Aprile
Перевод
Итальянский

Перевод сделан stefi1234
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Quando in Aprile i dolci scrosci cadono e penetrano il secco di Marzo fino alle radici, e tutte le venature sono bagnate di liquore dei fiori, quando anche Zefiro con il suo dolce respiro effonde aria in ogni boschetto e brughiera sopra ai teneri germogli e il giovane sole ha percorso metà strada nel segno dell'ariete,e il piccolo passero sta producendo melodie che addormentano la notte ad occhi aperti(così la natura li punzecchia e occupa il loro cuore)
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 24 Май 2008 15:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Май 2008 15:16

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
The source language is English

7 Май 2008 15:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thank you Angelus.

7 Май 2008 21:38

ali84
Кол-во сообщений: 427
Homework.. does "Canterbury Tales" ring a bell?

7 Май 2008 21:33

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks Ali, it really rings a bell!

But the translation has already been done, so I guess we should not penalize the translator.
This one will pass. Let's get alert for the next.

Thanks anyway.