Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisRoumain

Catégorie Journaux

Titre
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Texte
Proposé par yonyon58
Langue de départ: Espagnol

un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacío desde la octava planta de su domicilio familiar.
Commentaires pour la traduction
traducere din ziar

Titre
an adult and a young child passed away...
Traduction
Anglais

Traduit par Triton21
Langue d'arrivée: Anglais

an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Mars 2008 06:09





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2008 04:07

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Triton,

"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?

For the rest looks fine to me.

31 Mars 2008 04:44

Triton21
Nombre de messages: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.

Is that better?



31 Mars 2008 06:07

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"