Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Engelsk - un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Aviser
Tittel
un adulto y un niño de corta edad fallecieron...
Tekst
Skrevet av
yonyon58
Kildespråk: Spansk
un adulto y un niño de corta edad fallecieron ayer en el acto tras precipitarse al vacÃo desde la octava planta de su domicilio familiar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
traducere din ziar
Tittel
an adult and a young child passed away...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Triton21
Språket det skal oversettes til: Engelsk
an adult and a young child passed away yesterday after plummeting from the eighth floor of their family residence.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 31 Mars 2008 06:09
Siste Innlegg
Av
Innlegg
31 Mars 2008 04:07
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Triton,
"rushing out" doesn't fit in this context.
Could you try a more accurate verb to use, please?
For the rest looks fine to me.
31 Mars 2008 04:44
Triton21
Antall Innlegg: 124
Ok Lilly, I have changed "rushing out" to another term.
Is that better?
31 Mars 2008 06:07
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Yes, that's much better!
(Indeed, the perfect one.)just I think it doesn't need "down" for plummet means already "to fall down"