Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Santé / Médecine

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...
Texte
Proposé par aclan_46
Langue de départ: Turc

ESTETİK AMELİYATLAR GÜNÜMÜZE İNSANLARIN GEÇİRMİŞ OLDUKLARI KAZALAR SONUCU GÖRÜNTÜLERİNDE MEYDANA GELEN BOZUKLUKLARI DÜZELTMEK İÇİN DAHA DOĞRUSU SAĞLIKLI BİR GÖRÜNÜŞ İÇİN UYGULANMAKTADIR

Titre
Nowadays, esthetic operations are applied
Traduction
Anglais

Traduit par sirinler
Langue d'arrivée: Anglais


"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects on peoples' appearances caused by the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance..



Commentaires pour la traduction
..
Dernière édition ou validation par dramati - 24 Janvier 2008 21:46





Derniers messages

Auteur
Message

24 Janvier 2008 11:48

dramati
Nombre de messages: 972
I would suggest the following in English or a variation of it:

Nowadays, esthetic operations are used to repair the effects of injuries that have been caused by accidents rather than to give them a better appearance.

The English used in the translation is not acceptable and must be re-worked.

Thanks,

David


CC: smy

24 Janvier 2008 13:48

sirinler
Nombre de messages: 134
I used your advices and changed my translation... But,I haven't used "rather than to give...."...because, it doesn't give the same meaning with the original one....

24 Janvier 2008 17:30

smy
Nombre de messages: 2481
the whole translation should be this way:

"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects that take place in peoples' appareance because of the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance."