Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAnglaisItalienGrec

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Texte
Proposé par melikes
Langue de départ: Turc

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Titre
une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi
Traduction
Français

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Français

Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 23 Janvier 2008 08:54





Derniers messages

Auteur
Message

24 Janvier 2008 13:25

Tantine
Nombre de messages: 2747
Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)

Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.

Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)

Laquelle des deux versions est dans le vrai?


Bises
Tantine

24 Janvier 2008 13:49

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacağim, un lien ou tu peux vérifier : ici

24 Janvier 2008 15:45

Tantine
Nombre de messages: 2747
Ok ma petite cherie

Je vais corriger la version anglaise.

Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.

Bises
@+
Tantine