Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Italiană - rimessa diretta a vista fttura - meccanica ant ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăBulgară

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
rimessa diretta a vista fttura - meccanica ant ...
Text de tradus
Înscris de laurra
Limba sursă: Italiană

rimessa diretta a vista fattura - meccanica anteriore
Observaţii despre traducere
Молбата ми е за точния смисъл на двата израза
Editat ultima dată de către Francky5591 - 29 Noiembrie 2007 14:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Noiembrie 2007 08:35

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
vista futura?

CC: Xini

28 Noiembrie 2007 19:59

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
fattura?


and "ant"??

28 Noiembrie 2007 20:24

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
oh yes, fattura!

"ant" : the word doesn't make sense, moreover seems to be only one part of a word...

laurra seems to read Italian, you should ask (I know you are busy, but nothing's hurrying)



29 Noiembrie 2007 08:25

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Laurra, per favore potresti dirci qualcosa di più su questo testo? Non possiamo tradurlo perchè è incomprensibile, in quanto incompleto e ci sono degli errori.

Grazie

Saluti

X.

29 Noiembrie 2007 13:00

laurra
Numărul mesajelor scrise: 3
sono due frasi che non capisco - la prima e di quello che ho capito e un modo di pagamento - rimessa diretta a vista fattura e la seconda frase e una parte dell'autovettura - meccanica ant.

29 Noiembrie 2007 14:20

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
so, francky:

FATTURA

and

ant = ANTERIORE

29 Noiembrie 2007 14:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I edited, thanks Xini!

29 Noiembrie 2007 14:29

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
thank you i'm teaching in the meanwhile i didnt have time tgo edit