Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



27Traducerea - Daneză-Croată - Ikke død ? ! ?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăDanezăSuedeză
Traduceri cerute: Chineză simplificatăJaponezăPolonezăMaghiarãFinlandezăEbraicãNorvegianăSlovacăCoreanăCehăSlovenăAlbanezăChinezăIrlandezăKlingonăEstonăHindiNepalezăNewariThaiUrduVietnamezăLimba latinăIslandezăAfricaniFeroezăCurdă AzerăGeorgianăLetonăIndonezianăMongolăMalaiezianăBengalezăTagaluBască BretonăFrigianăRomaniSanscrităPunjabiIdişSuahiliGreacă vecheJavanezăChineză literarăTeluguMarathiTamil

Categorie Sit web/Blog/Forum - Calculatoare/Internet

Titlu
Ikke død ? ! ?
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Daneză Tradus de Mkay

En server-opdatering til cucumis!

Ja, jeg havde lige et par timer i dag til at arbejde på et par opdateringer, hovedsageligt angående sikkerheden.

For det første er hele siden nu i https for ekstra sikkerhed (blev lavet for et par uger siden).

Passwords blev tidligere gemt i tekst-format i en database. Det er nu rettet, så passwords er hashede.

Endeligt er der lavet en [SLET SPAMMER]-knap der er tilgængelig for administratorer.

Glædelig 2019 til jer alle!
Observaţii despre traducere
"Backend update" is translated as "server update", even though it is not the hardware, but the code that is updated. Couldn't find a better word.

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
Nije mrtav?!?
Traducerea
Croată

Tradus de 0Patatero.
Limba ţintă: Croată

Backend ažuriranje za Cucumis!

Da, danas sam proveo par sati radeći na nekoliko novih ažuriranja koja se uglavnom tiču ​​sigurnosnih pitanja.

Prije svega, cijela stranica sada koristi "HTTPS" protokol zbog sigurnosti (ovo je urađeno prije nekoliko tjedana).

Također, ranije su lozinke u bazi podataka čuvane kao vidljive. Ovo je sada promijenjeno i sve lozinke su enkriptirane.

I za kraj, dodano je gumb [IZBRIÅ I SPAMMERA] za administratore.

Sretna vam svima 2019. godina!
Observaţii despre traducere
Na osnovu srpske verzije. Čitao sam da se u hrvatskoj internetskoj terminologiji obično ne razlikuju engleske izraze "web site" i "web page", pa ne znam je li točno napisati "cijela stranica" ili bi bilo bolje napisati "cijeli site". Hrvatski nije moj materinski jezik, pa molim izvornog govornika da to popravi ako grešim. Hvala!
Editat ultima dată de către 0Patatero. - 24 Octombrie 2019 00:00