Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Slovenă - Menselijke Ontmoetingen

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăSpaniolăPortugheză brazilianăItalianăGermanăRusăPolonezăOlandezăSuedezăNorvegianăDanezăTurcăChineză simplificată
Traduceri cerute: Slovenă

Categorie Sit web/Blog/Forum - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Menselijke Ontmoetingen
Traducerea
Olandeză-Slovenă
Înscris de salimworld
Limba sursă: Olandeză

Toen ik in naar de Aarde kwam in 1981, kwam ik ongewild in contact met het menselijke ras. Op enkele heldere ontmoetingen na vond ik de rest donker en lelijk. "Menselijke Ontmoeting" is mijn dagboek van deze ontmoetingen. Dit album is verdeeld in twee categorieën:

De "donkere kant" geeft de slechte ervaringen weer. Het viel me op dat mensen de neiging hebben om alles een naam te geven en het later verkeerd te begrijpen. Dus het maakt me niet uit wat ze eigenlijk zouden kunnen bedoelen met een woord als "het kwade", maar mensen zelf zijn ongetwijfeld de belangrijkste bron van angst, pijn en vernietiging op Aarde.

De "heldere kant" weerspiegelt de genoegens die ik op deze planeet leerde kennen. Ik zeg dat er op Aarde geen genot is zonder tussenkomst van een mens, dus de betreffende liedjes zijn opgedragen aan individuele mensen. Natuurlijk lijkt de Aarde op het eerste gezicht lichamelijk aanlokkelijk, maar dat zijn slechts tijdelijke kenmerken. Het enige onsterfelijke is datgene wat een mens creëert.

Nu ik deze planeet verlaat, zal ik slechts enkele mensen missen, zoals degenen die ik noemde in de "heldere kant"... Laat de anderen rotten in de afgrond van tijd.
21 Iunie 2013 07:07