Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Titlu
His work partner had a house built in ...
Traducerea
Engleză

Tradus de quijote1971
Limba ţintă: Engleză

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 August 2012 18:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 August 2012 22:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 August 2012 04:13

quijote1971
Numărul mesajelor scrise: 16
No, like "associate"...

19 August 2012 16:20

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 August 2012 10:33

quijote1971
Numărul mesajelor scrise: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."