Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Text
Tillagd av khalili
Källspråk: Grekiska

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Titel
His work partner had a house built in ...
Översättning
Engelska

Översatt av quijote1971
Språket som det ska översättas till: Engelska

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 19 Augusti 2012 18:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Augusti 2012 22:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Augusti 2012 04:13

quijote1971
Antal inlägg: 16
No, like "associate"...

19 Augusti 2012 16:20

User10
Antal inlägg: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Augusti 2012 10:33

quijote1971
Antal inlägg: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."