Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Texto
Enviado por khalili
Língua de origem: Grego

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Título
His work partner had a house built in ...
Tradução
Inglês

Traduzido por quijote1971
Língua alvo: Inglês

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Última validação ou edição por lilian canale - 19 Agosto 2012 18:35





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Agosto 2012 22:03

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Agosto 2012 04:13

quijote1971
Número de mensagens: 16
No, like "associate"...

19 Agosto 2012 16:20

User10
Número de mensagens: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Agosto 2012 10:33

quijote1971
Número de mensagens: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."