Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăItaliană

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e...
Text
Înscris de jc1686
Limba sursă: Portugheză braziliană

Ler faz bem para a cabeça, rezar faz bem a alma e te amar faz bem para mim.
Observaţii despre traducere
Traduz por favor, obrigado.

Titlu
Reading is good for the mind, ...
Traducerea
Engleză

Tradus de kiss_anto
Limba ţintă: Engleză

Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Martie 2009 17:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Martie 2009 12:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Alex,
Não são permitidas traduções no campo de mensagens. Para enviar a sua tradução, clique em "Traduzir" e escreva o texto no lugar apropriado.
Obrigada.

28 Martie 2009 18:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kiss_anto,

Although the infinitive form is technically correct for those verbs, the gerund would sound better.
What do you think?

29 Martie 2009 19:16

srrok
Numărul mesajelor scrise: 14
a forma infinitiva fica muito formal, acho que usando o gerúndio nos verbos ficaria melhor

29 Martie 2009 22:10

veusa
Numărul mesajelor scrise: 13
Reading is good for the mind, praying is good for the soul and loving you is good for me.

30 Martie 2009 00:49

kiss_anto
Numărul mesajelor scrise: 25
the meaning is the same, weel, maybe you're right, the gerund would sound better. I like both of them, the majority wins!