Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - BU DÖKÃœMAN 11.11.1983 DOÄžUMLU TÃœRKÄ°YE CUMHURÄ°YETÄ°...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăBulgară

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
BU DÖKÜMAN 11.11.1983 DOĞUMLU TÜRKİYE CUMHURİYETİ...
Text
Înscris de bellgin_
Limba sursă: Turcă

BU DÖKÜMAN, 11.11.1983 DOĞUMLU, TÜRKİYE CUMHURİYETİ VATANDAŞI BELGİN FERAH'IN 2007/2008 ÖĞRENİM YILI İÇİN BULGARİSTAN SOFİA ŞEHRİNDE YERLEŞİK TIP ÜNİVERSİTESİNDE, EĞİTİM UZMANLIK KATEGORİSİNDE ÖĞRENİM GÖRDÜĞÜNÜ BELGELEMEK AMACI İLE DÜZENLENMİŞTİR.

Titlu
attestation
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

This document is drafted to attest that B. F., born on November 11th, 1983 and a Turkish national, has studied at the local University of Medicine of Sofia, Bulgaria, in the category Education Specialisation in the academic year of 2007/2008.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 Septembrie 2008 00:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Septembrie 2008 23:51

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto,

Is that guy still studying there?
Maybe that "has studied" should be "studied" if the course is over, or "is currently studying" if it hasn't finished yet.

21 Septembrie 2008 08:38

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ok, done

21 Septembrie 2008 20:27

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
She only can get this kind of document after the course is over.
"GÖRDÜĞÜNÜ" says that.

and
B. F=BELGÄ°N FERAH

22 Septembrie 2008 18:22

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
hmm ok from the text it can't be deduced whether she is still studying there.
only that she studied there in the academic year 2007/2008.
so im gonna change accordingly