Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



19Traducerea - Turcă-Engleză - Son yıllarda küresel boyuttaki büyük deÄŸiÅŸimlerin...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin...
Text
Înscris de hizliodev
Limba sursă: Turcă

Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin etkilerinin her yerde karşımıza çıktığını ve pazarlama iletişiminde önemli değişiklikleri de beraberinde getirdiğini görüyoruz. İşlemsel anlayışa dayalı bir pazarlama uygulaması yerini ilişkisel yaklaşıma bırakmıştır. Geleneksel mekanik boyut, hızlı biçimde ilişkilerdeki duygusal anlayışın inşa edilmesine yönelik olarak değişmekte olduğundan bankalarda verimliliği etkileyen en büyük faktörün çalışan performansı olduğu anlaşılmıştır.

Titlu
In recent years...
Traducerea
Engleză

Tradus de camomile84
Limba ţintă: Engleză

In recent years we have been encountering the effects of the global-sized changes everywhere which bring considerable changes in marketing communication along with them. The marketing application based on operational mentality has been replaced by the relational approach. It has been agreed that the major element which affects the productivity in banking is the human performance as the traditional mechanical dimension has changed in a way that helps build up sensual mentality of realitionships rapidly.
Observaţii despre traducere
merhabalar.bu siteyi daha yeni keÅŸfettim.
ingiizce öğretmeniyim ve çeviri yapmaktan zevk duyarım.
elimden geldiğince çevirmeye çalıştım.
umarım işinize yarar.
kolay gelsin..
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Septembrie 2008 05:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

30 August 2008 13:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Good work camomile,
I've just corrected a few minor details and set a poll since my Turkish is 0.

30 August 2008 13:57

camomile84
Numărul mesajelor scrise: 8
i did the right corrections.
i changed the "hope" part to "looking forward", by the way.

thanks so much for yor help, really





30 August 2008 14:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think you are talking about another translation of yours...

Welcome to Cucumis! And please, try to write the pronoun "I" always in caps, OK?

31 August 2008 00:14

efozdel
Numărul mesajelor scrise: 71
I think that the troubles started after " everywhere which "