Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Spaniolă - Aphorisme

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăItalianăSpaniolăEnglezăArabă

Categorie Poezie

Titlu
Aphorisme
Text
Înscris de Minny
Limba sursă: Germană

Tritt hervor
mit dem, was du kannst.
Wir haben auf Dich gewartet.
Observaţii despre traducere
Britisch Englisch
Fransösisch aus Frankreich

Titlu
Aphorisme
Traducerea
Spaniolă

Tradus de italo07
Limba ţintă: Spaniolă

Destaca
en lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
Observaţii despre traducere
before last editing:
Adelántate
con lo que sabes hacer.
Nosotros te hemos esperado.
--------

edited. 06.07.2008/10:35 CEST -italo07
Validat sau editat ultima dată de către Lila F. - 8 Iulie 2008 20:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iulie 2008 11:52

Lila F.
Numărul mesajelor scrise: 159
El primer verbo no debería ser "avanza" sino "destaca". Por otro lado la frase en alemán es subordinada, el "y" hay que quitarlo.

A mi parecer la frase significa "Destaca en lo que sabes hacer. Te hemos esperado".

Las traducciones al francés e inglés también hay que revisarlas.


5 Iulie 2008 13:18

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Sí Lila, tienes razón en algunos puntos. Yo hice la traducción basándome a la traducción italiana.
Pero, si qeremos ser preciso, debería ser:
Destaca
con lo que sabes hacer.
(Nosotros) te hemos esperado.


CC: Lila F.

5 Iulie 2008 13:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Yo diría: "Adelántate" o "Avanza" en vez de "Destaca"

5 Iulie 2008 14:20

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Ahora sí que estoy confundido .

5 Iulie 2008 14:31

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Italo, tú debes saber mejor que nosotros lo que el original en alemán significa.
Lo que yo me imagino es que se pide para la persona como que dar un paso adelante (presentarse) y decir lo que puede hacer.
Puede ser que lo haya entendido mal.
Pero si es eso...continúa valiendo mi sugestión.

5 Iulie 2008 15:52

mlforcada
Numărul mesajelor scrise: 8
Sería más bien: "Avanza, y enseña lo que sabes hacer. Nosotros te hemos esperado."

5 Iulie 2008 21:46

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Totalmente de acuerdo con Lila.

6 Iulie 2008 13:13

marcelo alves
Numărul mesajelor scrise: 13
Creio que em vez de tritt hervor, daria mais sentido es hebt hervor.

6 Iulie 2008 16:03

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Interpretation: No quedar en la sombra. Pasar a primer plano. No como maestro,solamente como seres con tu capacidad, conocimiento (no inferior, no superior)!
Soy solamente aficionada sin embargo mi sugestion:
"Dar un paso adelante
en lo que sabes.
Nosotros te hemos esperando"
?????
Minny