Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Inglés - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésFrancésChino simplificado

Categoría Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Texto
Propuesto por pluiepoco
Idioma de origen: Neerlandés

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Título
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Traducción
Inglés

Traducido por Martijn
Idioma de destino: Inglés

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Última validación o corrección por kafetzou - 29 Septiembre 2007 05:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Septiembre 2007 21:12

CongoMangoBongo
Cantidad de envíos: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 Septiembre 2007 13:40

Martijn
Cantidad de envíos: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?