Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Texto original - Latín - domine non sub dignus unt intres tectum meun...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésTurcoFrancés

Categoría Oración - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
domine non sub dignus unt intres tectum meun...
Texto a traducir
Propuesto por nuri777
Idioma de origen: Latín

domine
non sum dignus
ut intres tectum meum
et tantum in verbo
et sanabitur anima mea
Nota acerca de la traducción
bunu bana bir kız yazmış ve merak ettim kızı gerçekten seviyorum
Última corrección por Xini - 22 Junio 2007 15:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Junio 2007 16:59

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
NB. This is Latin, not Romanian. So, I have changed the flag accordingly.

21 Junio 2007 17:29

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I edited "meun" into "meum", and "vebro" into "verbo", so that it looks a little bit more Latin, but it still remains some words that sound weird, like "unt", and "sanabitur", this last one sounding more Turkish than Latin...
I'll have a look further to these words...

21 Junio 2007 17:31

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
No, "sanabitur" is correct, it means "to be healed" it is passive form of the verb "sano"

21 Junio 2007 17:47

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
luckily this is a "meaning only text", because to be translated word by word it would be impossible, as some of the words are not even Latin, like this "unt", and also "intres"
The meaning of the text seems to be either a prayer,or an exhortation addressed to God (or to one of the Roman gods)to protect him, and let his soul being healed.
So here Iepurica, this translation isn't doable "mot à mot"...

21 Junio 2007 18:52

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
"unt" means "butter" in Romanian. But the text is not Romanian. definitely. The only one who sounds a little Romanian is "anima mea" which is very close to "inima mea" (my heart. In rest...

22 Junio 2007 15:00

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Ut -> so that

non sub => non sum

I correct.

22 Junio 2007 15:04

Xini
Cantidad de envíos: 1655
But the original is

Domine non sum dignus ut intres sub tectumu meum, sed tanto dic verbo et sanabitur anima mea

22 Junio 2007 15:12

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"tectumu"? you did a typo, didn't you?

22 Junio 2007 15:13

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Tectum...

No typo, I copypasted....so someone made a typo for me