Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Bosnio-Sueco - Ti si onaj kojeg najviÅ¡e volim i uvijek ću te...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BosnioSueco

Título
Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te...
Texto
Propuesto por Sandra86
Idioma de origen: Bosnio

Ti si onaj kojeg najviše volim i uvijek ću te voljeti.

Título
Du är den som jag älskar mest,
Traducción
Sueco

Traducido por Edyta223
Idioma de destino: Sueco

Du är den som jag älskar mest, jag skall alltid älska dig.
Última validación o corrección por pias - 18 Septiembre 2010 19:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Septiembre 2010 19:02

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Edyta

Någonting låter konstigt i din översättning. Vad tror du om att korr. --> "Du är den som jag älskar mest och alltid skaLL älska." alternativt "Du är den som jag älskar mest och JAG SKALL alltid älska dig."

12 Septiembre 2010 10:24

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Hej Pias!
Jag har korrigerat.
Hälsning

12 Septiembre 2010 16:41

pias
Cantidad de envíos: 8113
Jag sätter dit ett kommatecken, då du uteslöt "och". Omröstning!

18 Septiembre 2010 19:00

pias
Cantidad de envíos: 8113
Edyta,

(som vanligt) får vi inte in några röster. Jag ber Marija om en bro för att påskynda utvärderingen lite.

18 Septiembre 2010 19:02

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hello Marija!

We have no votes (as usual between this language-pair) Can you please provide a bridge?

CC: maki_sindja

18 Septiembre 2010 19:06

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
"You are the one whom I love the most and I will always love you."

Don't worry about the votes, you can always ask me for a bridge.

18 Septiembre 2010 19:15

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ah, Edytas translation is perfect!

Thanks a lot for the speedy answer :

18 Septiembre 2010 19:23

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
You're welcome, Pia. I will gladly help you anytime.

Well done, Edyta!