Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Explicaciones - Cotidiano
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Texto
Propuesto por
mercedes
Idioma de origen: Turco
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Nota acerca de la traducción
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Título
O.K ?
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Nota acerca de la traducción
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Última validación o corrección por
Lein
- 2 Agosto 2010 16:06
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Julio 2010 16:53
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 Julio 2010 00:32
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 Julio 2010 21:43
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
to much --->
too
much
28 Julio 2010 14:51
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Oops! Thanks!