Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Forklaringer - Dagligliv
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
doner az ye olurmu gel sana canim feda seni ben...
Tekst
Tilmeldt af
mercedes
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
doner az ye olurmu
gel sana canim feda seni
ben alim seni hava alanindan
olurmu?
Bemærkninger til oversættelsen
Ik kreeg bovenstaande sms, ik begrijp best wat turks maar dit dus niet :(
Wie helpt?
Admin's note : No diacritics = "meaning only" translation request, thank you.
Titel
O.K ?
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Don't eat too much döner kebap, O.K ?
Come ! My life is dedicated to you.
I'll come and get you from the airport,
O.K ?
Bemærkninger til oversættelsen
Döner Kebap...>pressed lamb roasted on a large vertical spit
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 2 August 2010 16:06
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 Juli 2010 16:53
Lein
Antal indlæg: 3389
Hi merdogan
'my life is sacrificed' -> this is not the way you would say it in English. How about 'my life belongs to you'? Or maybe 'my life is dedicated to you'?
10 Juli 2010 00:32
merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear Lein,
Thanks...
27 Juli 2010 21:43
lilian canale
Antal indlæg: 14972
to much --->
too
much
28 Juli 2010 14:51
Lein
Antal indlæg: 3389
Oops! Thanks!