Traducción - Portugués brasileño-Neerlandés - ser que se divideEstado actual Traducción
Categoría Escritura libre ![](../images/note.gif) Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Portugués brasileño
ser que se divide | Nota acerca de la traducción | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | TraducciónNeerlandés Traducido por Lein | Idioma de destino: Neerlandés
wezen dat zich deelt | Nota acerca de la traducción | The meaning is clearer by saying 'een wezen dat zich deelt' (um ser que se divide) |
|
Última validación o corrección por Chantal - 7 Agosto 2009 16:07
Último mensaje | | | | | 7 Agosto 2009 15:48 | | | Lilian, did you mean by 'being that divides itself' the noun being or the verb to be? ![](../images/emo/smile.png) | | | 7 Agosto 2009 15:51 | | | The noun.
"itself" refers to the "being" | | | 7 Agosto 2009 16:07 | | | thnx ![](../images/emo/smile.png) |
|
|