Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Inglés - Ma znam dodje njoj tako navikni se

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglésEspañol

Categoría Cotidiano

Título
Ma znam dodje njoj tako navikni se
Texto
Propuesto por beautifulkiss
Idioma de origen: Serbio

Ma znam dodje njoj tako navikni se
Nota acerca de la traducción
Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =)
U.S. English please

Título
Well, I know
Traducción
Inglés

Traducido por CursedZephyr
Idioma de destino: Inglés

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
Nota acerca de la traducción
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.
Última validación o corrección por cucumis - 16 Febrero 2009 18:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Febrero 2009 18:03

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.

Also, in English the pronoun "I" must be capitalized.

16 Febrero 2009 04:02

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
CursedZephyr, did you see my message above?

16 Febrero 2009 09:17

beautifulkiss
Cantidad de envíos: 4
i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused

16 Febrero 2009 11:35

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.

The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.

In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.

So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited.

16 Febrero 2009 17:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester).

16 Febrero 2009 17:43

CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
Thanks, it's OK now!

16 Febrero 2009 17:46

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Good!