Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - Ma znam dodje njoj tako navikni se

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioInglêsEspanhol

Categoria Vida diária

Título
Ma znam dodje njoj tako navikni se
Texto
Enviado por beautifulkiss
Língua de origem: Sérvio

Ma znam dodje njoj tako navikni se
Notas sobre a tradução
Can you please tell me what this means? If it has several meanings or whatever you think it might be close to saying, i would appreciate =)
U.S. English please

Título
Well, I know
Tradução
Inglês

Traduzido por CursedZephyr
Língua alvo: Inglês

Well, I know. She's like that from time to time. Get used to it!
Notas sobre a tradução
dodje njoj tako=maybe it's not the exact meaning but nearly we can say:'she does it from time to time' or 'sometimes she behaves like this'.
Última validação ou edição por cucumis - 16 Fevereiro 2009 18:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Fevereiro 2009 18:03

kafetzou
Número de mensagens: 7963
CursedZephyr, please include a space after your punctuation (.,) in English.

Also, in English the pronoun "I" must be capitalized.

16 Fevereiro 2009 04:02

kafetzou
Número de mensagens: 7963
CursedZephyr, did you see my message above?

16 Fevereiro 2009 09:17

beautifulkiss
Número de mensagens: 4
i dont understand what you are saying..what did the 'I' thing mean? Im confused

16 Fevereiro 2009 11:35

Francky5591
Número de mensagens: 12396
This is about writen language, if you have a look into any dictionary, you will find out words are writen in a certain way, and not another. This is called "orthography", and this shows how words read when they are writen or typed.

The first person singular pronoun reads "I" (which is a cap "i" ) in English. "i" by itself means nothing but the 9th letter from the Latin alphabet and is not used as the first person singular pronoun in English.

In the translations, or even in the requests that are submitted by natives from the source-language, it is compulsory to type "I", as it is the way it reads in dictionaries, books and newspapers, and it is also the way pupils and students are told to write or type it when they are at school or at the university.

So, here at cucumis, typing "i" instead of "I" when using the first person singular pronoun is considered as a mistake that has to be edited.

16 Fevereiro 2009 17:39

kafetzou
Número de mensagens: 7963
But the message was for CursedZephyr (the translator), not for beautifulkiss (the requester).

16 Fevereiro 2009 17:43

CursedZephyr
Número de mensagens: 148
Thanks, it's OK now!

16 Fevereiro 2009 17:46

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Good!