Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Sueco - We are each of us angels with only one wing, ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués brasileñoFrancésItalianoGriegoSuecoÁrabeBúlgaroLatín

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
We are each of us angels with only one wing, ...
Texto
Propuesto por alfirin
Idioma de origen: Inglés

We are each of us angels with only one wing,
and we can only fly embracing each other

Título
Vi är alla änglar med en enda vinge
Traducción
Sueco

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Sueco

Vi är alla änglar med en enda vinge, och vi kan endast flyga omfamnandes varandra
Última validación o corrección por pias - 14 Julio 2008 12:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Julio 2008 10:00

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Lilian,
Har redigerat din text enligt den färdigställda engelska, ok?

Före redigering:
Vi är änglar med en enda vinge,
och att kan flyga om vi är omfamnat.


13 Julio 2008 17:42

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hm, du svarar inte ... då lägger jag ut den för en kort omröstning, så får vi se.

13 Julio 2008 17:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Sorry for not answering in time, I was somehow busy

I don't think however, that in the original was necessary that "each of us" that's why I didn't translate it.

13 Julio 2008 17:58

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok ...maybe you ARE right, I think that "Vi är änglar..." could be ok. too. I change that back and then lets see what the "crocodiles" think.

13 Julio 2008 18:37

lenab
Cantidad de envíos: 1084
"Vi är alla änglar"...kunde kanske vara en variant.
"med en enda vinge" , kunde kanske sägas "med bara en vinge". Vad tycker ni?

13 Julio 2008 19:20

pollito86
Cantidad de envíos: 1
det borde vara
Vi är var och en Änglar...

13 Julio 2008 19:28

pias
Cantidad de envíos: 8113
Lilian,
det verkar som om du bör översätta "each of us", antingen tillbaka till "Vi är var och en Änglar..." så som också pollito86 anser, eller enligt lenabs förslag "Vi är alla änglar..".

Jag tycker personligen att "en enda vinge" funkar bra, men om du gillar lenabs förslag så kan du justera även det.

13 Julio 2008 19:32

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
The original is not in perfect English, we could improve it in many ways.
Of course, several variants could be used here, but I think the meaning is accurate the way it is.
I've done the Br. Portuguese version observing some "poetic licence" as well.
But it's up to you, Pia. I'm sure you'll find the best structure or reject it . Feel free to do so, OK?
You know I wouldn't mind at all.

13 Julio 2008 19:35

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hm ..ok, I like lenabs suggest about "alla", so my suggest is that you change to: "Vi är alla änglar med en enda vinge, och vi kan endast flyga omfamnandes varandra"

Ok for you?

13 Julio 2008 19:37

pias
Cantidad de envíos: 8113
Reject it, why???????

13 Julio 2008 19:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
lenab's suggestion sounds fine to me.
I'll edit that.

About the rejection: since we are adopting the "Zero Tolerance" policy concerning the English translations I think it would be a good idea to extend the measure to other languages. You'd save a lot of time with long-lasting corrections like this.

13 Julio 2008 19:58

pias
Cantidad de envíos: 8113
ok

13 Julio 2008 20:00

pias
Cantidad de envíos: 8113
Please pirulito, motivate why you vote negative.

CC: pirulito

13 Julio 2008 20:26

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Have voted for this translation because " we are each of us angels" isn't necessary and the Swedih thanslation is just ok , and no need to discuss the meaning of one word!!!

13 Julio 2008 20:34

pias
Cantidad de envíos: 8113
Please pollito86, motivate why you vote against.

CC: pollito86

13 Julio 2008 21:24

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
For me it looks good now!

Vi är alla änglar med endast en vinge och bara genom att omfamna varand kan vi flyga.


13 Julio 2008 21:40

pias
Cantidad de envíos: 8113
pollito86 ...I didn't saw that you have already given your reason, sorry for my misstake.

CC: pollito86

14 Julio 2008 12:48

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tack samtliga för inlägg, nu godkänner jag den.