Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - Carta

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcCastellà

Categoria Escriptura lliure - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Carta
Text
Enviat per Amiga_pue07
Idioma orígen: Turc

aşkım bir tanem bebeğim seni öylesine seviyorum ki sana tapıyorum bir tanem ölürüm ben sana cecy ya sen ya hiç bebeğim ben istanbula gittim yani türkiyeye tapu işlerim vardı halletim geldim sorunsuz ama sen hep aklımda kaldın kalbim senin icin çarpıyordu öptüm balım ağzını yerim bebeğim seni çok seviyorum kocan burak sana tapıyor öptüm bir tanem seni çok seven burak kocan.
Notes sobre la traducció
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"askim bitanem bebgim seni oylesin seviyorumki sana tapiyorum bitanem olurum ben sana cecy ya sen ya hic bebegim ben istanbulagitim yani turkiyeye tapu islerim vardi hal etim geldim sorunsuz ama sen hep aklimda kaldin kalbim senin icin carpiyordu optum balim azini yerim bebegim seni cok seviiyorum kocan burak sana tapiyor optum bitanem senicok seven burak kocan."

(smy)

Títol
Carta
Traducció
Castellà

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Castellà

Mi amor, mi único amor, mi bebé, te quiero tanto, te adoro mi única, moriré por ti Cecy, es o tú o nada. Me fui a Estambul, a saber si tenía un contrato de trabajo en Turquía, me organicé, vine sin problema, pero siempre estuviste en mis pensamientos, mi corazón latía por ti, te abrazo mi cariño, como tu boca. Tu marido Burak te adora.
Besitos mi única.
Tu marido Burak que te quiere mucho.
Notes sobre la traducció
Cecy and Burak are names.
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Maig 2008 00:49