Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Anglès-Romanès - Don't ask me how I am nowadays

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès brasilerRomanès

Categoria Cançó

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Don't ask me how I am nowadays
Text
Enviat per irfank
Idioma orígen: Anglès Traduït per cheesecake

Don't ask me how I am nowadays
Are all those pains permanent?
What a pity for both sides
Do you think it's better now?
One day, two days...
Months, years without hopes.
My heart does not forget you
It loves you each day and each night
Isn't there anyone who has heard from you?
Isn't there anyone who has seen (you)?
Is this your justice?
Is this your custom?
Write (me) or tell (me)
I couldn't find anything in this way.
What is your address?
Where is your neighbourhood?
Notes sobre la traducció
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.

Títol
Nu mă întreba cum mă simt astăzi
Traducció
Romanès

Traduït per Ionut Andrei
Idioma destí: Romanès

Nu mă întreba cum mă simt astăzi
Sunt toate acele dureri permanente?
Ce păcat de amândoi
Crezi că e mai bine acum?
O zi, două zile...
Luni, ani fără speranţe.
Inima mea nu te poate uita
Ea te iubeşte în fiecare zi şi în fiecare noapte
Nu este nimeni care să ştie de tine?
Nu este nimeni care te-a văzut?
Asta e dreptatea ta?
Ăsta e obiceiul tău?
Scrie-mi sau spune-mi
Nu am reuşit să găsesc nimic în felul acesta.
Care e adresa ta?
Unde e cartierul tău?
Notes sobre la traducció
What a pity for both sides - Ce păcat(ruşine) pentru amândouă părţile.
Darrera validació o edició per Freya - 14 Abril 2010 08:06