Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Llatí - não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsLlatí

Categoria Escriptura lliure

Títol
não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.
Text
Enviat per Jaime Azoubel
Idioma orígen: Portuguès

não a nós senhor, não a nós, mas a tua glória.

Títol
Non pro nobis, Domine, non pro nobis, sed pro gloria tua.
Traducció
Llatí

Traduït per goncin
Idioma destí: Llatí

Non pro nobis, Domine, non pro nobis, sed pro gloria tua.
Notes sobre la traducció
<bridge>Not for us, Lord, not for us, but for your glory.</bridge>
Darrera validació o edició per Aneta B. - 18 Novembre 2009 14:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Novembre 2009 19:50

Efylove
Nombre de missatges: 1015
No verb!

5 Novembre 2009 19:52

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Why did you use "ne" instaed of "non"? "Ne" is only with coniunctivus, goncin.

ad nos--> ad nostram

but I wouldn't use "ad" here, but "pro"...

5 Novembre 2009 19:53

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, no verb indeed. Thank you Efee...

5 Novembre 2009 19:53

goncin
Nombre de missatges: 3706
Efylove,

Latin is known for saying a lot of things while keeping the verbs omitted.

Lilian, what we used to do? I don't rememeber anymore...

CC: lilian canale

5 Novembre 2009 19:58

goncin
Nombre de missatges: 3706
Aneta B.,

You is right. This is a first attempt of translation after 8+ months of inactivity. My (poor) Latin is indeed rusted.

But "pro nobis"

I'll edit it.

5 Novembre 2009 20:00

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Welcome back, goncin!!!
Hm, you're right, that Latin can have default predicate sometimes... But here we could imagine a lot of default verbs... It is not obvious what was supposed as a verb, so what should we do, Efee?

CC: Efylove

5 Novembre 2009 20:58

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I agree with Aneta! Here we could have a lot of default verbs...

5 Novembre 2009 21:01

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Now is perfect, goncin, but can we accept it without a verb? I still don't know.
Let's ask another admin as you are "new".

Could you tell us, Ernst?

CC: Bamsa

5 Novembre 2009 21:05

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Non nobis domine non nobis sed nomini tuo da gloriam'

This seems to be a paraphrase of Ps.115...

5 Novembre 2009 21:14

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Hi Aneta

Rule 4 is very clear, we don't accept requests without any verb.

6 Novembre 2009 00:17

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
When the submitted text is in the requester's mother tongue, I think we can ask her/him to edit with one conjugated verb. It is true that Latin, as well as Russian and some other languages, have a special status regarding rule 4, because of predicates and some implicite verbs currently used in these languages. For a text in Portuguese submitted by a native speaker of Portuguese language, IMO rule 4 is to be applied.



6 Novembre 2009 07:22

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes! I wouldn'r reject it. It's easy to add some verb, but I am not a person who can do it, but the requester.

Jaime, could you add to your text one conjugated verb, please.

6 Novembre 2009 12:34

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Aneta, but Jaime doesn't read English (well, that's what said on his profile), but Portuguese would be perfect!

I can send him a message using google translator from French into Portuguese, but IMO it would be better if someone speaking fluent Portuguese did it.

6 Novembre 2009 12:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'd better do it, Francky! You know the awkward results Google gives sometimes!

Jaime, há uma regra de submissão em Cucumis que não permite aceitar para tradução pedidos que não formem uma frase completa com ao menos um verbo conjugado. Esse é o caso do seu texto, por isso a menos que você inclua um verbo, o seu pedido não poderá ser aceito para tradução.
Que tal solicitar o Salmo completo que efetivamente contém um verbo conjugado?

"Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por amor da tua benignidade e da tua verdade."
Salmo 115.

CC: Francky5591

9 Novembre 2009 23:42

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Jaime Azoubel?