Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Anglès - The Day the Earth Stood Still

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsXinès simplificatAnglès

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

Títol
The Day the Earth Stood Still
Text
Enviat per Xiu
Idioma orígen: Finès

Jos maapallo kuolee, kuolee ihminen.
Jos ihminen kuolee, maapallo selviää.

Títol
If the earth dies..
Traducció
Anglès

Traduït per itsatrap100
Idioma destí: Anglès

If the earth dies, mankind will die.
If mankind dies, the earth will survive.
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Febrer 2009 12:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Gener 2009 16:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi itsatrap,

If that "man" means "human beings", "humanity" it should be in caps.

31 Gener 2009 00:37

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
You know, you're right about that Lilian. I changed it to mankind.

31 Gener 2009 08:56

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671

The Chinese literally reads:
---
If the earth dies, humanity will not continue to exist.
If one person dies, the earth will continue spinning as it is now.
---

However, I seriously doubt that this is a mistranslation! (It doesn't fit the movie's story...)

31 Gener 2009 11:43

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
Yes, ihminen, could mean one person or mankind, humanity. .. "If one person dies" would be "Jos yksi ihminen kuolee.." maapallo jatkaa pyörimistään niin kun se nyt tekee.

31 Gener 2009 13:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think we need help from someone who can make clear if the Chinese version conveys the Finn.

Please Maribel, could you help us here?

CC: Maribel

3 Febrer 2009 23:01

Maribel
Nombre de missatges: 871
Sorry, but I don't speak Chinese...

The Finnish and the English are equivalent (and mankind fits very well to the message in Finnish).

3 Febrer 2009 23:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Ian, I think there are some differences in the Chinese version which may need a few changes.
According to Maribel, the English version is accurate.

8 Febrer 2009 10:36

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
I thought you might say that, Maribel.