Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Polonès - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàPolonès

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
Text
Enviat per corsaro74
Idioma orígen: Italià

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

Títol
Ładne wydażenie
Traducció
Polonès

Traduït per ch0pinhauer
Idioma destí: Polonès

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Darrera validació o edició per Edyta223 - 25 Setembre 2008 21:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Setembre 2008 19:30

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 Setembre 2008 11:02

ch0pinhauer
Nombre de missatges: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 Setembre 2008 19:49

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 Setembre 2008 20:59

ch0pinhauer
Nombre de missatges: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 Setembre 2008 21:22

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!